Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

toca calaqui 

Paleografía: toca[ ]calaqui, nic
Grafía normalizada: toca calaqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: entrar tras / seguir a (q. d. que le persiga y lo heche fuera)
Traducción dos: entrar tras / seguir a (q. d. que le persiga y lo heche fuera)
Diccionario: Alarcón
Contexto:ENTRAR TRAS
§ Tla xihualauh chicnauhtlatetzotzonal, chicnauht1atecapanil: tla xictocaticalaqui in xoxoqui coacihuiztli. Ac tlacatl, ac mahuiztli in ye quixpoloa nomacehual. Ma çan tlen ticchiuhti, ye nican nontlapitza ihtic nochicnauh-oztoc Quitocaticalaquiz in xoxoqui coacihuiztli. §
Para el dolor de los oydos vsan generalmente del çumo del tenixiete, instilando algunas gotas dentro del oydo, acompañandolas con el conjuro siguiente: Ea ya, ven tu el nueve vezes aporreado, el nueve vezes golpeado, entra tras el verde dolor: quien es aquel tan poderoso que quiere ya destruir mi encomendado; guarte no hagas cosa con que te averguençes, que ya yo soplo aqui en mis nueve cuebas para que mi sopolo y aliento siga al verde dolor. (q. d. que le persiga y lo heche fuera).
(VI, 7 La cura de los oidos que duelen, (410))


SEGUIR A (Q. D. QUE LE PERSIGA Y LO HECHE FUERA)
§ Tla xihualauh chicnauhtlatetzotzonal, chicnauht1atecapanil: tla xictocaticalaqui in xoxoqui coacihuiztli. Ac tlacatl, ac mahuiztli in ye quixpoloa nomacehual. Ma çan tlen ticchiuhti, ye nican nontlapitza ihtic nochicnauh-oztoc Quitocaticalaquiz in xoxoqui coacihuiztli. §
Para el dolor de los oydos vsan generalmente del çumo del tenixiete, instilando algunas gotas dentro del oydo, acompañandolas con el conjuro siguiente: Ea ya, ven tu el nueve vezes aporreado, el nueve vezes golpeado, entra tras el verde dolor: quien es aquel tan poderoso que quiere ya destruir mi encomendado; guarte no hagas cosa con que te averguençes, que ya yo soplo aqui en mis nueve cuebas para que mi sopolo y aliento siga al verde dolor. (q. d. que le persiga y lo heche fuera).
(VI, 7 La cura de los oidos que duelen, (410))

Fuente: 1629 Alarcón
Notas: [-- ]--